Romans 6:6

Stephanus(i) 6 τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια
LXX_WH(i)
    6 G5124 D-ASN τουτο G1097 [G5723] V-PAP-NPM γινωσκοντες G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G3820 A-NSM παλαιος G2257 P-1GP ημων G444 N-NSM ανθρωπος G4957 [G5681] V-API-3S συνεσταυρωθη G2443 CONJ ινα G2673 [G5686] V-APS-3S καταργηθη G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G3588 T-GSM του G3371 ADV μηκετι G1398 [G5721] V-PAN δουλευειν G2248 P-1AP ημας G3588 T-DSF τη G266 N-DSF αμαρτια
Tischendorf(i)
  6 G3778 D-ASN τοῦτο G1097 V-PAP-NPM γινώσκοντες, G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSM G3820 A-NSM παλαιὸς G2248 P-1GP ἡμῶν G444 N-NSM ἄνθρωπος G4957 V-API-3S συνεσταυρώθη, G2443 CONJ ἵνα G2673 V-APS-3S καταργηθῇ G3588 T-NSN τὸ G4983 N-NSN σῶμα G3588 T-GSF τῆς G266 N-GSF ἁμαρτίας, G3588 T-GSN τοῦ G3371 ADV-N μηκέτι G1398 V-PAN δουλεύειν G2248 P-1AP ἡμᾶς G3588 T-DSF τῇ G266 N-DSF ἁμαρτίᾳ·
Tregelles(i) 6 τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ.
TR(i)
  6 G5124 D-ASN τουτο G1097 (G5723) V-PAP-NPM γινωσκοντες G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G3820 A-NSM παλαιος G2257 P-1GP ημων G444 N-NSM ανθρωπος G4957 (G5681) V-API-3S συνεσταυρωθη G2443 CONJ ινα G2673 (G5686) V-APS-3S καταργηθη G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G3588 T-GSN του G3371 ADV μηκετι G1398 (G5721) V-PAN δουλευειν G2248 P-1AP ημας G3588 T-DSF τη G266 N-DSF αμαρτια
Nestle(i) 6 τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ·
SBLGNT(i) 6 τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ,
f35(i) 6 τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια
IGNT(i)
  6 G5124 τουτο This G1097 (G5723) γινωσκοντες Knowing, G3754 οτι   G3588 ο That G3820 παλαιος Old G2257 ημων Our G444 ανθρωπος Man G4957 (G5681) συνεσταυρωθη Was Crucified With "him", G2443 ινα That G2673 (G5686) καταργηθη Might Be Annulled G3588 το The G4983 σωμα Body G3588 της Of G266 αμαρτιας Sin, G3588 του That G3371 μηκετι No Longer G1398 (G5721) δουλευειν Be Subservient G2248 ημας We G3588 τη To G266 αμαρτια Sin.
ACVI(i)
   6 G1097 V-PAP-NPM γινωσκοντες Knowing G5124 D-ASN τουτο This G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G3820 A-NSM παλαιος Old G444 N-NSM ανθρωπος Man G2257 P-1GP ημων Of Us G4957 V-API-3S συνεσταυρωθη Was Crucified Jointly G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSN το The G4983 N-NSN σωμα Body G3588 T-GSF της Of Tha G266 N-GSF αμαρτιας Sin G2673 V-APS-3S καταργηθη Might Be Inactivated G3371 ADV μηκετι No Longer G3588 T-GSN του The G1398 V-PAN δουλευειν To Enslave G2248 P-1AP ημας Us G3588 T-DSF τη To Tha G266 N-DSF αμαρτια Sin
Vulgate(i) 6 hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato
Clementine_Vulgate(i) 6 Hoc scientes, quia vetus homo noster simul crucifixus est, ut destruatur corpus peccati, et ultra non serviamus peccato.
Wycliffe(i) 6 witynge this thing, that oure olde man is crucified togidere, that the bodi of synne be distruyed, that we serue no more to synne.
Tyndale(i) 6 This we must remeber that oure olde man is crucified with him also that the body of synne myght vtterly be destroyed that hence forth we shuld not be servauntes of synne.
Coverdale(i) 6 For so moch as we knowe, that oure olde man is crucified with him, that the synfull body mighte ceasse, that hence forth we shulde serue synne no more.
MSTC(i) 6 This we must remember, that our old man is crucified with him also, that the body of sin might utterly be destroyed; that henceforth we should not be servants of sin.
Matthew(i) 6 Thys we muste remember, that oure olde man is crucified wyth hym also, that the bodye of synne myght vtterlye be destroyed, that hence forthe we should not be seruauntes of synne.
Great(i) 6 knowyng thys, that oure olde man is crucifyed with hym also, that the body of sinne myght vtterly be destroyed, that hence forth we shuld not be seruauntes vnto synne.
Geneva(i) 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sinne might be destroied, that henceforth we should not serue sinne.
Bishops(i) 6 Knowyng this, that our olde man is crucified with hym also, that the body of sinne might vtterly be destroyed, that hencefoorth we shoulde not serue sinne
DouayRheims(i) 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer.
KJV(i) 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
KJV_Cambridge(i) 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
Mace(i) 6 considering this, that our vicious passions were crucified with him, that the body of sin being destroyed, we might not any longer be vassals to sin.
Whiston(i) 6 Knowing this, that our old man is crucified with [him], that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
Wesley(i) 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that we might no longer serve sin.
Worsley(i) 6 Knowing this, that our old man is crucified with Him, that the body of sin might be destroyed, that we might no longer be inslaved to sin:
Haweis(i) 6 knowing this, that our old man hath been crucified with him, that the body of sin might be abolished, that we should no longer be slaves to sin.
Thomson(i) 6 This we know, that our old man was crucified with him that the body of sin may be stopped from operating, in order that we may no longer be slaves to sin.
Webster(i) 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
Living_Oracles(i) 6 Knowing this, that our old man has been crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that we should not any longer serve sin:
Etheridge(i) 6 For we know that our old man is crucified with him, that the body of sin might be abolished, that more we should not serve sin.
Murdock(i) 6 For we know, that our old man is crucified with him; that the body of sin might be abolished, and we be no more servants to sin:
Sawyer(i) 6 knowing this that our old man was crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that we should no longer serve sin;
Diaglott(i) 6 this knowing, that the old of us man was crucified with, that might be rendered powerless the body of the sin, of the no longer to be enslaved us in the sin;
ABU(i) 6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be destroyed, in order that we should no longer be in bondage to sin.
Anderson(i) 6 knowing this, that our former man has been crucified with him, in order that the sinful body may be deprived of its power, so that we should no longer serve sin:
Noyes(i) 6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that we might no longer be in slavery to sin;
YLT(i) 6 this knowing, that our old man was crucified with him, that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin;
JuliaSmith(i) 6 Knowing this, that our old man was crucified together, that the body of sin might be left inactive, for us no more to serve sin.
Darby(i) 6 knowing this, that our old man has been crucified with [him], that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin.
ERV(i) 6 knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;
ASV(i) 6 knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;
JPS_ASV_Byz(i) 6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin,
Rotherham(i) 6 Of this taking note––that, our old man, was crucified together with him in order that the sinful body might be made powerless, that we should, no longer, be in servitude to sin;
Twentieth_Century(i) 6 We recognize the truth that our old self was crucified with Christ, in order that the body, the stronghold of Sin, might be rendered powerless, so that we should no longer be slaves to Sin.
Godbey(i) 6 knowing this, that our old man is crucified along with him, in order that the body of sin may be destroyed, that we may no longer serve sin;
WNT(i) 6 This we know--that our old self was nailed to the cross with Him, in order that our sinful nature might be deprived of its power, so that we should no longer be the slaves of sin;
Worrell(i) 6 knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be brought to nought, that we should no more be in bondage to sin;
Moffatt(i) 6 knowing as we do that our old self has been crucified with him in order to crush the sinful body and free us from any further slavery to sin
Goodspeed(i) 6 for we know that our old self was crucified with him, to do away with our sinful body, so that we might not be enslaved to sin any longer,
Riverside(i) 6 For we know this, that our old-time humanity was crucified with him, in order that the sinful body might be made powerless, that we might no longer be slaves of sin.
MNT(i) 6 For this we know, that our old self was crucified with Christ, in order that the slave of sin might be destroyed; so that we should no longer be in slavery to sin—
Lamsa(i) 6 For we know, that our old selves are crucified with him, so that the sinful body might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
CLV(i) 6 knowing this, that our old humanity was crucified together with Him, that the body of Sin may be nullified, for us by no means to be still slaving for Sin,
Williams(i) 6 for we know that our former self was crucified with Him, to make our body that is liable to sin inactive, so that we might not a moment longer continue to be slaves to sin.
BBE(i) 6 Being conscious that our old man was put to death on the cross with him, so that the body of sin might be put away, and we might no longer be servants to sin.
MKJV(i) 6 knowing this, that our old man is crucified with Him in order that the body of sin might be destroyed, that from now on we should not serve sin.
LITV(i) 6 knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be nullified, so that we no longer serve sin.
ECB(i) 6 Knowing this, that our old humanity is co-staked to inactivate the body of sin so that we no longer serve sin.
AUV(i) 6 We know that our old self was [figuratively] crucified with Christ, in order that the body of sin [i.e., our whole life of sin] might be destroyed [i.e., become powerless to control our actions and thoughts], so that we should not be enslaved to the practice of sin any longer.
ACV(i) 6 Knowing this, that our old man was crucified with him, so that the body of sin might be inactivated, no longer to enslave us to sin.
Common(i) 6 We know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin.
WEB(i) 6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
NHEB(i) 6 knowing this, that our old self was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
AKJV(i) 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that from now on we should not serve sin.
KJC(i) 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
KJ2000(i) 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that we should no longer serve sin.
UKJV(i) 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
RKJNT(i) 6 Knowing this, that our old man has been crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should no longer be enslaved by sin.
TKJU(i) 6 Knowing this, that our old man is crucified with Him, that the body of sin might be destroyed, that we should no longer serve sin.
RYLT(i) 6 this knowing, that our old man was crucified with him, that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin;
EJ2000(i) 6 knowing this: that our old man is crucified with him that the body of sin might be destroyed that we should not serve sin any longer.
CAB(i) 6 knowing this, that our old man was crucified with Him, so that the body of sin may be done away with, that we should no longer serve sin.
WPNT(i) 6 knowing this, that our old self was crucified with Him in order that the body of the sin might be set aside, so that we no longer be enslaved to that sin—
JMNT(i) 6 while constantly knowing this by intimate experience, that our old, former humanity is crucified together (or: was simultaneously and jointly impaled and put to death on an execution stake) with [Him], to the end that the body of the Sin (the body belonging to the failure; the corporal manifestation that pertains to the deviation; the group of people [Adam] who missed the target) could and would be rendered useless and inoperative (idled-down to be unproductive; made null, inactive and unemployed), for us to no longer continually be a slave to the Sin (or: perform as a slave in the failure, for the Sin, or by deviating and thus missing the goal),
NSB(i) 6 We know this that our old self was impaled with him that the body of sin might be destroyed, that we should no longer be in bondage to sin.
ISV(i) 6 We know that our old natures were crucified with him so that our sin-laden bodies might be rendered powerless and we might no longer be slaves to sin.
LEB(i) 6 knowing this, that our old man was crucified together with him, in order that the body of sin may be done away with, that we may no longer be enslaved to sin.
BGB(i) 6 τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ·
BIB(i) 6 τοῦτο (this) γινώσκοντες (knowing), ὅτι (that) ὁ (-) παλαιὸς (old) ἡμῶν (of us) ἄνθρωπος (self) συνεσταυρώθη (was crucified with Him), ἵνα (so that) καταργηθῇ (might be annulled) τὸ (the) σῶμα (body) τῆς (-) ἁμαρτίας (of sin), τοῦ (that) μηκέτι (no longer) δουλεύειν (are enslaved) ἡμᾶς (we) τῇ (-) ἁμαρτίᾳ (to sin).
BLB(i) 6 knowing this, that our old man was crucified with Him, so that the body of sin might be annulled, that we are no longer enslaved to sin.
BSB(i) 6 We know that our old self was crucified with Him so that the body of sin might be rendered powerless, that we should no longer be slaves to sin.
MSB(i) 6 We know that our old self was crucified with Him so that the body of sin might be rendered powerless, that we should no longer be slaves to sin.
MLV(i) 6 Knowing this, that our old man was crucified together with him, in order that the body of sin might be done-away, that we are to be enslaved to sin no longer;
VIN(i) 6 We know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin.
Luther1545(i) 6 dieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuziget ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht dienen.
Luther1912(i) 6 dieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuzigt ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht mehr dienen.
ELB1871(i) 6 indem wir dieses wissen, daß unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist, auf daß der Leib der Sünde abgetan sei, daß wir der Sünde nicht mehr dienen.
ELB1905(i) 6 indem wir dieses wissen, Eig. erkennen daß unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist, auf daß der Leib der Sünde abgetan sei, daß wir der Sünde nicht mehr dienen. O. nicht mehr der Sünde Sklaven seien
DSV(i) 6 Dit wetende, dat onze oude mens met Hem gekruisigd is, opdat het lichaam der zonde te niet gedaan worde, opdat wij niet meer de zonde dienen.
DarbyFR(i) 6 sachant ceci, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit annulé, pour que nous ne servions plus le péché.
Martin(i) 6 Sachant ceci, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit; afin que nous ne servions plus le péché.
Segond(i) 6 sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché;
SE(i) 6 convencidos que nuestro viejo hombre juntamente fue crucificado con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, a fin de que no sirvamos más al pecado.
ReinaValera(i) 6 Sabiendo esto, que nuestro viejo hombre juntamente fué crucificado con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, á fin de que no sirvamos más al pecado.
JBS(i) 6 convencidos que nuestro viejo hombre juntamente fue colgado en el madero con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, a fin de que no sirvamos más al pecado.
Albanian(i) 6 duke ditur këtë: se njeriu ynë i vjetër u kryqëzua me të, që trupi i mëkatit mund të jetë anuluar dhe që ne të mos i shërbejmë më mëkatit.
RST(i) 6 зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
Peshitta(i) 6 ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܕܒܪܢܫܢ ܥܬܝܩܐ ܐܙܕܩܦ ܥܡܗ ܕܢܬܒܛܠ ܦܓܪܐ ܕܚܛܝܬܐ ܕܬܘܒ ܠܐ ܢܫܡܫ ܠܚܛܝܬܐ ܀
Arabic(i) 6 عالمين هذا ان انساننا العتيق قد صلب معه ليبطل جسد الخطية كي لا نعود نستعبد ايضا للخطية.
Amharic(i) 6 ከእንግዲህስ ወዲያ ለኃጢአት እንዳንገዛ የኃጢአት ሥጋ ይሻር ዘንድ አሮጌው ሰዋችን ከእርሱ ጋር እንደ ተሰቀለ እናውቃለን፤ የሞተስ ከኃጢአቱ ጸድቋልና።
Armenian(i) 6 Սա՛ գիտնանք՝ թէ մեր հին մարդը խաչուեցաւ անոր հետ, որ մեղքի մարմինը ոչնչանայ, որպէսզի այլեւս մեղքին ստրուկը չըլլանք:
Basque(i) 6 Haur daquigularic ecen gure guiçon çaharra harequin crucificatu içan dela, deseguin dadinçát bekatuaren gorputza, guehiagoric bekatua cerbitza ezteçagunçát.
Bulgarian(i) 6 като знаем това, че нашият стар човек беше разпънат с Него, за да се унищожи тялото на греха, за да не робуваме вече на греха.
Croatian(i) 6 Ovo znamo: naš je stari čovjek zajedno s njim raspet da onemoća ovo grešno tijelo te više ne robujemo grijehu.
BKR(i) 6 To vědouce, že starý člověk náš s ním spolu ukřižován jest, aby bylo umrtveno tělo hřícha, abychom již potom nesloužili hříchu.
Danish(i) 6 efterdi vi vide dette, at vort gamle Menneske er korsfæstet med ham, paa det Syndens Legeme skal blive Intet, saa at vi ikke fremdeles skulle tjene Synden.
CUV(i) 6 因 為 知 道 我 們 的 舊 人 和 他 同 釘 十 字 架 , 使 罪 身 滅 絕 , 叫 我 們 不 再 作 罪 的 奴 僕 ;
CUVS(i) 6 因 为 知 道 我 们 的 旧 人 和 他 同 钉 十 字 架 , 使 罪 身 灭 绝 , 叫 我 们 不 再 作 罪 的 奴 仆 ;
Esperanto(i) 6 sciante, ke nia malnova homo estas kun li krucumita, por ke la korpo de peko estu neniigita, por ke ni jam ne estu sklavoj al peko;
Estonian(i) 6 kuna me seda teame, et meie vana inimene on ühes temaga risti löödud, et patuihu kaotataks, nõnda et me enam ei orjaks pattu;
Finnish(i) 6 Tietäen sen, että meidän vanha ihminen on ristiinnaulittu hänen kanssansa, että synnin ruumis pitää turmeltaman, ettemme tästedes syntiä palvelisi.
FinnishPR(i) 6 kun tiedämme sen, että meidän vanha ihmisemme on hänen kanssaan ristiinnaulittu, että synnin ruumis kukistettaisiin, niin ettemme enää syntiä palvelisi;
Haitian(i) 6 Nou konn sa byen: vye moun nou te ye anvan an, sa mouri avèk Kris la sou kwa a. Konsa, sa nou gen nan kò nou ki te konn fè nou fè peche a fini. Nou pa esklav peche ankò.
Hungarian(i) 6 Tudván azt, hogy a mi ó emberünk õ vele megfeszíttetett, hogy megerõtelenüljön a bûnnek teste, hogy ezután ne szolgáljunk a bûnnek:
Indonesian(i) 6 Kita mengetahui bahwa tabiat kita yang lama sebagai manusia sudah dimatikan bersama-sama Kristus pada kayu salib supaya kuasa tabiat kita yang berdosa itu dihancurkan; dengan demikian kita tidak lagi diperhamba oleh dosa.
Italian(i) 6 Sapendo questo: che il nostro vecchio uomo è stato con lui crocifisso, acciocchè il corpo del peccato sia annullato, affinchè noi non serviamo più al peccato.
ItalianRiveduta(i) 6 che il nostro vecchio uomo è stato crocifisso con lui, affinché il corpo del peccato fosse annullato, onde noi non serviamo più al peccato;
Japanese(i) 6 我らは知る、われらの舊き人、キリストと共に十字架につけられたるは、罪の體ほろびて、此ののち罪に事へざらん爲なるを。
Kabyle(i) 6 Ilaq-aɣ a nẓer belli amdan-nni i nella zik, yemmut, ițwasemmeṛ akk-d Lmasiḥ iwakken aț-țemmet lǧețța yeččuṛen d ddnub, ur nețțili ara d aklan n ddnub.
Korean(i) 6 우리가 알거니와 우리 옛 사람이 예수와 함께 십자가에 못 박힌 것은 죄의 몸이 멸하여 다시는 우리가 죄에게 종노릇하지 아니하려 함이니
Latvian(i) 6 To mēs zinām, ka mūsu vecais cilvēks ticis līdzi krustā sists, lai grēcīgā miesa tiktu iznīcināta un mēs vairs nekalpotu grēkam.
Lithuanian(i) 6 žinodami, jog mūsų senasis žmogus buvo nukryžiuotas kartu su Juo, kad būtų sunaikintas nuodėmės kūnas ir kad mes daugiau nebevergautume nuodėmei.
PBG(i) 6 To wiedząc, że stary nasz człowiek pospołu jest z nim ukrzyżowany, aby ciało grzechu było zniszczone, żebyśmy już więcej nie służyli grzechowi;
Portuguese(i) 6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
Norwegian(i) 6 da vi jo vet dette at vårt gamle menneske blev korsfestet med ham forat synde-legemet skulde bli til intet, så vi ikke mere skal tjene synden;
Romanian(i) 6 Ştim bine că omul nostru cel vechi a fost răstignit împreună cu El, pentruca trupul păcatului să fie desbrăcat de puterea lui, în aşa fel ca să nu mai fim robi ai păcatului;
Ukrainian(i) 6 знаючи те, що наш давній чоловік розп'ятий із Ним, щоб знищилось тіло гріховне, щоб не бути нам більше рабами гріха,
UkrainianNT(i) 6 знаючи, що давнього нашого чоловіка з Ним розпято, щоб зникло тїло гріховне, щоб не служити нам більш гріху.